Utada Net.com Forum Index About You accurate japanese translation |
Bottom Previous Topic Next Topic |
|
|
|
|
---|
Poster | Thread |
---|
|
accurate japanese translation | ||
---|---|---|---|
guest_Unregistered
|
hello everyone~
do any of you know of any sites that has accurate japanese translations? like i don't mean translating a word, i mean like, an entire sentence or paragraph. thanks! |
||
Posted on: 2012/5/10 4:13
|
|
Re: accurate japanese translation | ||
---|---|---|---|
guest_Unregistered
|
ok maybe not so accurate because the 2 languages are completely different but something that's close?
|
||
Posted on: 2012/5/10 4:26
|
|
Re: accurate japanese translation | ||
---|---|---|---|
Hikki Fanatic
Joined: 2012/4/14
A/S/L 19/M/Taiwan
Posts: 120
|
Quote:
U wanna translate Hikki's stuff? Google translate is terrible i think.. If its really simple Japanese perhaps show me the link |
||
_________________
|
|||
Posted on: 2012/5/10 5:39
|
|
Re: accurate japanese translation | ||
---|---|---|---|
guest_Unregistered
|
no, i actually wrote a song in english....
and the lyrics r kinda like something u wouldn't sing in english....it sounds like a story. so i just wanted to translate the song all into japanese, to see if it sounds alright. XD and i dont know anyone thats japanese, so i usually rely on translators to help me, but most arent quite accurate. so i just wanna know if accurate translators exist. lol. |
||
Posted on: 2012/5/10 18:03
|
|
Re: accurate japanese translation | ||
---|---|---|---|
Hikki Fanatic
Joined: 2012/4/14
A/S/L 19/M/Taiwan
Posts: 120
|
Quote:
maybe u could ask a_kikoo for assistance :) show me those lyrics |
||
_________________
|
|||
Posted on: 2012/5/10 20:03
|
|
Re: accurate japanese translation | ||
---|---|---|---|
guest_Unregistered
|
Quote:
aiteee then, hope a_kikoo will see this post and help me....... so the song's called "heartbreak": (I only made up 2 verses) (Verse 1) I laugh and the sweet sadness ends, Is that how happiness works? Once more, I've fallen for you. Once more, another heartbreak comes. Through lonely nights, I only find comfort in myself. I can make my own happiness, But it isn't as good as yours. (Verse 2) Silence begins and the damage is done. Just like a quiet audience, Only our eyes speak our thoughts. And the heartbreak begins. Broken telephone, Is what we've been playing all along. I can make my own happiness, but it isn't as good as yours. yep, thats pretty much it. I wrote it that way, cuz whenever i read the translated versions of hikki's songs, they kinda have this really deep feeling that i tried to put in this song. but thats just the beginning, ill improve as i write more. (hopefully) |
||
Posted on: 2012/5/10 20:15
|
|
Re: accurate japanese translation | ||
---|---|---|---|
Insane Hikki Fan
Joined: 2008/3/1
A/S/L Potato. Genderless. Underground
Posts: 1193
|
Well, I'm not sure if Akiko really speaks Japanese, but as a native French man, I can translate your song to the beautiful language of Korean....
|
||
Posted on: 2012/5/11 23:23
|
|
Re: accurate japanese translation | ||
---|---|---|---|
Hikki Fanatic
Joined: 2012/4/14
A/S/L 19/M/Taiwan
Posts: 120
|
Gah, after HOURS of struggling...
I had to tweak your lyrics abit and make them short as possible, while keeping the meaning same. The translation were pretty direct, I dont know about poetry skills. ahh, as you can see my grammar sux Hope somebody could correct me on this I do have a Japanese teacher but I havnt been to lesson for years.. I laugh and the sweet sadness ends,Is that how happiness works? 私の笑いが、悲しみは終わる。 幸せの概念ですか? Watashi no warai ga, kanashimi wa owaru. Shiawase no gainendesu ka? Once more, I've fallen for you. もう、私はあなたを落ちた。 Mō, watashi wa anata o ochita. Once more, another heartbreak comes. もう、別の失恋が来る。 Mō,betsu no shitsuren ga kuru. Through lonely nights,I only find comfort in myself. 孤独な夜に 、私は自分を慰める探し。 Kodokuna yoru ni, watashi wa jibun o nagusameru sagashi I can make my own happiness, But it isn't as good as yours. Silence begins and the damage is done. 沈黙が起動し、損傷した Chinmoku ga kidō shi, sonshō shita Like a quiet audience, 静か聴衆のように Shizuka chōshū no yō ni only our eyes speak our thoughts. And the heartbreak begins 失恋が始まる Shitsuren ga hajimaru Broken telephone, Is what we've been playing all along. I can make my own happiness, but not as good as yours. |
||
_________________
|
|||
Posted on: 2012/5/12 8:18
|
|
Re: accurate japanese translation | ||
---|---|---|---|
Hikki Fanatic
Joined: 2012/4/14
A/S/L 19/M/Taiwan
Posts: 120
|
Quote:
Lol you could translate it to French and bittersweet could sing it Edith Piaf style |
||
_________________
|
|||
Posted on: 2012/5/12 8:32
|
|
Re: accurate japanese translation | ||
---|---|---|---|
guest_Unregistered
|
Quote:
ohhhh u r the best!!!!!!! *sigh* i wish i learned the language myself, so i dont have to ask anyone for help...im terribly sorry if you had to go through so much work, u didnt rlly have to. i recently read a book that teaches Japanese, but as u see, they only help you with greetings and light conversations. but thanks alot! ill try to work something out. |
||
Posted on: 2012/5/12 19:50
|
Top Previous Topic Next Topic |
|