Utada Net.com Forum Index
   General Discussion


 Bottom   Previous Topic   Next Topic
  •  Topic options
Poster Thread
UtadaNet Regular
Joined: 2008/2/1
A/S/L 17/F/Mars
Posts: 33
I was hoping that someone(if anyone knew the language)could help me translate the following sentence in Japanese;


Posted on: 2010/1/4 18:05
  •  Unregistered
Re: Help
When the degree of good impression for the cloud of [teihua] is high, the cover [ri] which remains in flying airborne assault to verify the feeling which seeks each other.

but i'm not sure.
Posted on: 2010/1/4 20:37
Re: Help
UtadaNet Regular
Joined: 2008/2/1
A/S/L 17/F/Mars
Posts: 33
Well, there's names of two characters. Cloud and Tifa.
Posted on: 2010/1/5 9:44
  •  Sally
Re: Help
UtadaNet Newbie
Joined: 2010/1/5
Posts: 1
Found this when I did a search on some Ultimania texts and thought I should answer since it is recent.


ティファ = Tifa
クラウド = Cloud
に対する = toward
好感 = favoribility (affection value in this case)
度 = degree
高い = high
場合 = event...
飛空艇= airship
に残っ = left over (remain in this case, the "ni" says where they remained, airship in this case)
たふたり = two people
互い = each other
求める = to want/desire
気持ち = feeling
確かめ = confirmation
合う = This goes with above confirmation, meaning they confirmed with each other (a scene can confirm something for the viewers while characters involve do not know, this tells us it was confirmed between the characters)

Put it together with the participles and you get:
"In the event the affection value toward Cloud from Tifa is high, the two that remain on the airship will confirm their feelings of desire for each other to one another."

Okay so I have a question now. Can you tell me where to find the Ultimania online in Japanese? I have been looking and you seem to know where it is. Thank you.
Posted on: 2010/1/5 17:46
 Top   Previous Topic   Next Topic