Utada Net.com Forum Index General Utada Discussion Twitter: Hikki's message translations |
Bottom Previous Topic Next Topic |
|
---|
Poster | Thread |
---|
|
Re: Twitter: Hikki | ||
---|---|---|---|
UN Reporter
Joined: 2009/8/18
A/S/L 26/F
Posts: 1151
|
Quote:
ついに「桜流し」のDVDシングルが発売になったというのに告知するのをきれいすっかり忘れてたでやんすおはようございくまぼんじゅーる?(`(エ)?)ノ彡☆ !! pic.twitter.com/hZ4R4hy9 I completely forgot to announce the release of "Sakura Nagashi" DVD single. Good morning kuma bonjour ?(`(エ)?)ノ彡☆ !! pic.twitter.com/hZ4R4hy9 Quote: 「桜流し」はDLのみのつもりだったけど、このビデオは形に残したい、DLが苦手な人にも届けたいと思うようになって急遽DVD発売を決めたからこんなに遅くなっちゃった。やっぱりこうやって作品が手に持てるモノになると嬉しい。コメントも悩んだけどがんばって書いてよかった(?㉨`*) I intended on "Sakura Nagashi" being download only, but I wanted to leave the video in physical form. I also wanted to deliver it to people who dislike downloads. So in a hurry, I decided to release the DVD. That's why the release was so late. It makes me happy when my work becomes something I can hold like this. I was also troubled about the comment but I'm glad I did my best to write it(?㉨`*) Quote: 先日、ホテルに帰ったのが遅かったのでゆっくり寝たくてドアに「起こさないでください」のサインをつけてたら、朝9時に電話で起こされた?「洗濯物をお届けにあがりましたがdo not disturbのサインがついてまして?いかがいたしましょう」だって。サインの意味ねー\(^o^)/ The other day, I got back to my hotel late and I wanted to sleep in so I put the "do not disturb" sign on the door. But I was woken up at 9 am the next morning... They told me "I went up to deliver the laundry, but there was a do not disturb sign... what would you like me to do with them?". There is no point in using the sign\(^o^)/ |
||
Posted on: 2012/12/30 11:22
|
Top Previous Topic Next Topic |